Цитаты Эрнесто Че Гевары

Эрне́сто Че Гева́ру называли «команданте Кубинской революции» (исп. Сomandante — «командир»). Для многих он является символом борьбы за права угнетенного и порабощенного народа, для кого-то – фанатичным и безжалостным солдатом Революции.

Вам самим решать, каким Че будет именно для вас. Здесь мы собрали для цитаты Че Гевары на испанском с переводом (и без), которые помогут чуть лучше разобраться в этой известной на весь мир, уже вошедшей в историю личности.

В 2000 г. журнал «Time» включил Че Гевару в списки «20 героев и икон» и «Герои и кумиры XX в.» (англ. TIME 100: Heroes & Icons of the 20th Century).

Цитаты на Испанском с переводом

«Creemos uno, dos, tres Vietnams»!

«Создадим один, два, три Вьетнама!»

«Patria o muerte: venceremos!»

«Родина или смерть: мы победим»! (Целиком лозунг звучит именно так)

«Hasta la victoria, siempre!»

«Всегда до победы»!

«If you tremble indignation at every injustice then you are a comrade of mine».

«Если у вас начинается дрожь негодования при каждой несправедливости, то вы мой товарищ».

«Silence is argument carried out by other means».

«Молчание — это продолжение спора другими средствами».

«It’s a sad thing not to have friends, but it is even sadder not to have enemies.»

«Печально не иметь друзей, но еще грустнее не иметь врагов».

«Soy el Che Guevara, valgo más vivo que muerto».

«Я — Че Гевара и стою (для вас) больше живым, чем мёртвым больше живым, чем мёртвым»!

Переведенные цитаты

«Жестоких лидеров могут заменить только новые лидеры, еще более жестокие».

«Нужно уметь становиться грубее, сохраняя в себе свою нежность».

«После революции работу делают не революционеры. Её делают технократы и бюрократы. А они — контрреволюционеры».

«Неважно, если я упаду, до тех пор, пока кто-то другой возьмет мой пистолет и будет продолжать стрелять».

«Если есть сомнения, следует убивать».

«Чтобы добиться многого, вы должны потерять все».

«Если вы сможете найти пути без каких-либо препятствий, он, вероятно, никуда не ведет».

«Мы не можем быть уверены в том, что нам есть ради чего жить, пока мы не будем готовы отдать за это свою жизнь».

Переведенные речи

«Creo que se debe constantemente pensar en función de masas y no en función de individuos, sin creer que nosotros somos otra cosa que individuos y celosos defensores de nuestra individualidad y capaces de mantener nuestro criterio una y mil veces en cuantos menesteres fueren necesarios para hacer un análisis y un cálculo de las necesidades de un país, es criminal pensar en individuos, porque las necesidades del individuo quedan absolutamente desleídas frente a las necesidades del conglomerado humano de todos los compatriotas de ese individuo».

«…На профориентацию надо постоянно смотреть под углом зрения интересов масс, а не отдельных личностей, не исходя из того, что мы выступаем лишь как индивиды, более всего обеспокоенные защитой своей индивидуальности и способные отстаивать этот критерий тысячу и один раз, в то время как речь идёт об анализе и расчёте потребностей страны. Преступно мыслить, исходя только из индивида — потому что его потребности меркнут и тускнеют перед потребностями человеческого сообщества, состоящего из всех соотечественников этого индивида» (Э. Че Гевара. «Роль Университета в экономическом развитии Кубы». Выступление в Гаванском университете, 2 марта 1960 г.).

«… El desarrollo de los países que empiezan ahora el camino de la liberación, debe costar a los países socialistas. … Creemos que con este espíritu debe afrontarse la responsabilidad de ayuda a los países dependientes y que no debe hablarse más de desarrollar un comercio de beneficio mutuo basado en los precios que la ley del valor y las relaciones internacionales del intercambio desigual, producto de la ley del valor, oponen a los países atrasados. Cómo puede significar beneficio mutuo vender a precios de mercado mundial las materias primas que cuestan sudor y sufrimiento sin límite a los países atrasados y comprar a precios de mercado mundial las máquinas producidas en las grandes fábricas automatizadas del presente? Si estas son las relaciones, los países socialistas son en cierta manera cómplices de la explotación imperial. … Los países socialistas tienen el deber moral de liquidar su complicidad tácita con los países explotadores de Occidente».

«…Развитие стран, вставших на путь освобождения, должно быть оплачено социалистическими странами. ‹…› Мы считаем, что братские отношения обязывают сильные страны помогать зависимым и развивающимся странам и строить с ними отношения, забыв о «взаимной выгоде» и мировом рынке, торгашеские цены которого разоряют и без того бедные государства. Как можно говорить о «взаимной выгоде», когда и на сырьё, добытое с таким трудом бедными странами, и на технику, созданную на гигантских автоматизированных заводах, установлены одни и те же цены мирового рынка? Если мы введём подобные отношения между государствами с большим индустриально-техническим потенциалом, и нациями, ещё не вышедшими на столь высокую ступень развития, мы признаем, что развитые социалистические страны являются в определённом смысле пособниками империалистов. ‹…› Социалистические страны должны прекратить молчаливое пособничество эксплуататорам» (Речь на Второй афро-азиатской экономической конференции (24 февраля 1965 г.).

Цитаты Че Гевары на испанском языке (с переводом), поставленные под сомнение в авторстве

«Y no soy un libertador. Además, los libertadores no existen. Son los pueblos los que se liberan por sí mismos»

«Я не освободитель. Освободителей не существует. Люди сами освобождают себя».

«Mi derrota no significa que no se pueda triunfar. Muchos han sido derrotados tratando de alcanzar la cumbre del Everest y, finalmente, el Everest fue vencido»

«Моё поражение не будет означать, что нельзя было победить. Многие потерпели поражение, стараясь достичь вершины Эвереста, но, в конце концов, Эверест был побеждён».

«Siempre me ha gustado soñar y no dejo de soñar jamás hasta que me pare la bala».

«…Я всегда любил мечтать и никогда не перестану, пока полет моей мечты не остановит пуля…».

Ошибочно приписываемая Че Геваре цитата на испанском

«Будьте реалистами — требуйте невозможного!»

«Soyez réalistes, demandez l’impossible».